Over the last 10 months of hiatus a lot has been happening in Valyrian studies. But as I'd mentioned, it hasn't seemed worth it to report on it here, now that we have the Wiki up and running. The High Valyrian pages are getting really good, but the Astapori pages still need a lot of work. Last year, I generally assumed knowledge of all previous entries. This year the more important assumption will be familiarity with any material that’s already on the wiki (even if you don’t already know it, you can easily look it up).
As for the new Game of Thrones episodes, it seems unlikely David J. Peterson will be able to blog this season. This means we will not have a regular source of official transcriptions, and will need to figure them out by ear. Fortunately, we also know much, much more Valyrian than we did last year, and so it will be much easier to do.
A minor side effect of Mr. Peterson’s comparative silence will be that we won’t get Valyrian versions of episode titles. But I can’t resist trying to do so myself. Therefore:
The only thing iffy here is what the correct nominative plural of korze “longsword” is. It is reasonable to assume, though, that the ending will be -e (making it identical to the singular) based on the analogy:
engos → engossa :The logical guess is, of course, *gelte. This analogy is complicated by the second declension: loktys → loktyssy : trēsy → trēsi, but this can probably be explained through vowel assimilation. Compare this statement (about the plurals of relexicalized collectives) by DJP on IRC, 6/24/2013:
āeksio → āeksia ::
zaldrīzes → zaldrīzesse :
gelte → ?
DavidJPeterson: Now, the ONLY thing that throws a monkey wrench into this is the vowel harmony.ETA: DJP weighs in. The correct form is korzi. Also, I don't know where I came up with lante—that's wrong too. So:
DavidJPeterson: So if it's valari then it'd be azantyry.
OK, moving on, let’s get to the episode itself.
There were two relevant scenes in the episode. The first occurs when Daario teases Grey Worm about Missandei:
Daario: Av hilas beza tala?Av hilas beza tala?: Easy! not even anything new here! “Does this girl please you” (see the entry for hilagho—it works like, e.g., Spanish gustar.)
Subtitle: You like this girl?
D: sydlivas abledagho
S: Must be frustrating.
sydlivas abledagho: sydlivas “must” is well known, but my abledagho for “be frustrating” is just a guess. Even if it is right, I have no theories for its etymology. Feel free to speculate on these things in the comments.
Grey Worm: Do ska me me vala karna, Daario Naharis.Do ska me me vala karna, Daario Naharis.Just one new word here, and that’s karna (Najahho hears kanna), “smart.”
S: You are not a smart man, Daario Naharis.
D: Yno mazidri emagho dori bazma si lanta kokosi.Yno mazidri... “It is preferable to me”: yno would be the dative of nyk “I.” This would be our first attestation of it, but it is a reasonable guess as to the form: given that aōt becomes o, it should not surprise us if ynot does become *yno. The next word is problematic... first of all, just what is its form? On my first listen, I heard misidri, but now I’m hearing something more like bazidri. Either way, it clearly means something like “preferable,” so it is probably an adjective. But if it’s an adjective we would expect, almost by definition, it would be a comparative... we don’t really know what AV comparatives look like, but if they evolved from HV -kta comparatives (and from the hints DJP has given I suspect they did) they should end in something like *-hta (or something even weirder based on a complex consonant cluster). Perhaps this is historically the participle of an inceptive verb in maz-, say, something like *mazetare, resulting in *mazidri? Still, so far as I can find, we have no HV verb of a suitable shape.
S: I’d rather have no brains and two balls.
... emagho dori bazma ... “...to have no brain...”: New is bazma “brain.” Perhaps it’s a shortening of a longer HV word ending in the -āzma suffix?
...si lanta kokosi “...and two balls”: This would be our first attestation of AV lanta “two,” but it was already presupposed by the word for 20, which sounds like nalanta. Nothing like kokosi comes up in Kraznys’ line Does the dumb bitch know we’ve cut off their balls?,” which I originally transcribed Kára odréta vádo vistós?, but we already know a lot of these long Kraznys-lines got, ahem, trimmed. The reduplicative kokosi for “balls” also reminds one of the word I transcribed benben “tits.”
Our second “scene” occurs later when the army encounters the ghastly “mile markers” pointing the way to Meereen. It consists simply of the Unsullied shouting a command, presumably “Halt!,” down their line.
This one is a bit difficult to get anything certain from. Najahho hears something like dimoda or divoda and suggests a possible connection to dēmagon “sit.” I’m hearing something more like livada or livodo. We know for certain that the HV for “halt!” is kelītīs, and there seems to be a related word in AV that sounds something like klimagho, but whatever the troops are saying here does not appear to be in any way related. Perhaps it could be from an HV form like ilībātās (from the simplex root of sytilībagon, whatever it actually means!) But, as AV doesn’t normally distinguish singular and plural imperatives (“Zer sena! Zer sena!” shouts Kraznys, apparently at the unsullied) this would have to be a fossilized form of some sort.
In other Valyrian “news,” now is a good time to publish my analysis of this video, which has been on the back burner for nearly a year now.
The video is promo for a Game of Thrones event that took place at the Sydney Opera House last year. The proo is in all three of Mr. Peterson's major Game of Thrones languages ("HV, AV and Big D!" Which is to say High Valyrian, Astapori Valyrian, and Dothraki.) As I know just short of no Dothraki at all, I needed to enlist some help from Zhalio. He also helped me figure out the AV.
The first thing to note about this video is that if you click the "transcript" button, YouTube offers the following attempt:
moans his skit
School Night Combat seats on Syria Damascus
desi jeweled Georgia Mar Mar
said Peter Dinklage is medieval Anthony
0 movements going to release
this seemed a people's actions quiz
was pussy she's that
heads see Maplewood homes
It's actually amazing how close that comes to making sense, if you ask me.
Now, on to the actual text. Here's what I think it says:
Sōnar Māzis. Jēda mastas. Kesȳ kiōhot George R.R. Martin se Peter Dinklage...
ez meri banti ez rývagho p'odra sko ydrelis
Me vessinae attihozar kishi qisi ei vekhikh ayyeyaan. Me fasqoyi kishi jin: dothralat haji Sidni Ofra Hos.
Translation and notes:
Aheshke Jada.A well-known Dothraki phrase.
Winter is Coming.
Sōnar Māzis. Jēda mastas. Kesȳ kiōhot George R.R. Martin se Peter Dinklage...Sōnar Māzis is also well known.
Winter is Coming. The time has come. This spring, George R.R. Martin and Peter Dinklage...
Jēda mastas gave me a lot of trouble at first. Eventually I figured out through a clever process of deduction that jēda meant “time.” I was very proud of this, but because I sat on posting this for so long that now it’s common knowledge. So I’ll forgo the long explanation.
ez meri banti ez rývagho p'odra sko ydrelisez meri banti “on the one night,” meri being the full AV reflex of HV mēre “one” (as opposed to the more common atonic reflex, me “a.”) Likewise banti is from bantis.
on the one night to hear the words that they will say.
rývagho p’odra sko ydrelis: “To hear the words that they will say,” rývagho is from rȳbagon. The rest of the words are already well known.
Me vessinae attihozar kishi qisi ei vekhikh ayyeyaan. Me fasqoyi kishi jin: dothralat haji Sidni Ofra Hos!So saith Zhalio. Me nem nesa.
It will change our understanding of all things forever. This is our destiny: to ride to the Sydney Opera House!
There you go. I’ll hopefully see you next week!